domingo, 18 de setembro de 2011

The Sailing of the Sword, by William Morris



Across the empty garden-beds,
_When the Sword went out to sea,_
I scarcely saw my sisters' heads
Bowed each beside a tree.
I could not see the castle leads,
_When the Sword went out to sea,_

Alicia wore a scarlet gown,
_When the Sword went out to sea,_
But Ursula's was russet brown:
For the mist we could not see
The scarlet roofs of the good town,
_When the Sword went out to sea._

Green holly in Alicia's hand,
_When the Sword went out to sea;_
With sere oak-leaves did Ursula stand;
O! yet alas for me!
I did but bear a peel'd white wand,
_When the Sword went out to sea._

O, russet brown and scarlet bright,
_When the Sword went out to sea,_
My sisters wore; I wore but white:
Red, brown, and white, are three;
Three damozels; each had a knight,
_When the Sword went out to sea._

Sir Robert shouted loud, and said:
_When the Sword went out to sea,_
Alicia, while I see thy head,
What shall I bring for thee?
O, my sweet Lord, a ruby red:
_The Sword went out to sea._

Sir Miles said, while the sails hung down,
_When the Sword went out to sea,_
O, Ursula! while I see the town,
What shall I bring for thee?
Dear knight, bring back a falcon brown:
_The Sword went out to sea._

But my Roland, no word he said
_When the Sword went out to sea,_
But only turn'd away his head;
A quick shriek came from me:
Come back, dear lord, to your white maid.
_The Sword went out to sea._

The hot sun bit the garden-beds
_When the Sword came back from sea;_
Beneath an apple-tree our heads
Stretched out toward the sea;
Grey gleam'd the thirsty castle-leads,
_When the Sword came back from sea._

Lord Robert brought a ruby red,
_When the Sword came back from sea;_
He kissed Alicia on the head:
I am come back to thee;
'Tis time, sweet love, that we were wed,
_Now the Sword is back from sea!_

Sir Miles he bore a falcon brown,
_When the Sword came back from sea;_
His arms went round tall Ursula's gown:
What joy, O love, but thee?
Let us be wed in the good town,
_Now the Sword is back from sea!_

My heart grew sick, no more afraid,
_When the Sword came back from sea;_
Upon the deck a tall white maid
Sat on Lord Roland's knee;
His chin was press'd upon her head,
_When the Sword came back from sea!_


sexta-feira, 16 de setembro de 2011

The Story of Gunnlaug the Wormtonge (A História de Gunnlaug Língua de Cobra)



Composto no final do século XIII e traduzido por William Morris e Eitikr Magnusson, A História de Gunnlaug Língua-de-Cobra e Raven, o Escaldo, é a história de dois poetas islandeses, Gunnlaug e Raven, e da competição de ambos pelo amor de Helga, neta de Egill Skallagrímson. Trata-se de uma Saga islandesa, assim como a Saga dos Volsungos e a Canção dos Nibelungos. A história é famosa e foi uma das primeiras a ser traduzidas para o Inglês. Mas o interesse na obra não se deve unicamente pela importância histórica e cultura: a saga é realmente interessante, parecendo até mesmo um conto de fadas violento.

Me deparei com esse livro no site do Project Gutenberg, que disponibiliza livros de domínio público para download, mas como ele estava com uma edição ruinzinha, decidi deixá-lo mais apresentável e disponibilizar para todos. Também estou trabalhando na tradução, mas sei lá quando vou terminá-la. Enquanto isso, quem entende Inglês pode baixar o livro no Scrib.